Ну и задачку мне задала 3,5-летняя полиглотка М. Устроила форменную истерику с требованием поставить ей «песенку про цветочки» из набора этнических песен, ни одна из которых не была на русском языке.
Надо сказать, что папа у нас увлекается разными языками. И, в отличии от детей, которые слушают и напевают детские песенки про какого-нибудь Кузнечика или на худой конец репертуар «русского радио», М. воспитывается в атмосфере звучания этнической музыки, разумеется на аутентичных языках. Технически это реализуется так: папа скидывает на флешку порядка сотни песенок, которые потом на «бумбоксе» по кругу играются в течении дня, скрашивая бытовые занятия мамы и Маши.
И вот однажды во время звучания очередного набора, М.сделала заказ песни:
-Не хочу эту, хочу про цветочки!
Озадаченная, лихорадочно пытаюсь вспомнить, была ли хоть одна из сотни песен, где на известном мне языке (русский, эсперанто, английский) поется про цветочки. Нет, не было. Пытаюсь угадать по-другому:
-А кто поёт: тётя или дядя?
-Тётя.
-Грустная песня или весёлая?
-Грустная
Поскольку М. с жанром песен не промахивается, ставлю несколько «грустных» песен с женским вокалом, чем привожу М. просто в бешенство:
-Нет-нет!!! Про цветочки. А-а-а.
Внезапно меня осеняет, у Наташи Атлас есть песня «Mon Amie La Rose», где есть упоминание «цветочков» — конкретно, роз. Радуюсь, ищу песню в списке, попутно уточняю:
-Про какие цветочки? Про розы?
М. неуверенно соглашается.
Ставлю песню. М. вопит:
-Нет, не эта, другая!!!
Теряю терпение:
-Но эта же про розы! Другой песенки про розы или цветочки нету!
М. сквозь слезы:
-Не про розы, про маки!
После упоминания маков мне становится совсем не хорошо. Какое слово в иноязычной песне М. могла принять за маки, я даже предполагать не решаюсь. Но тут на мое счастье почти сразу после песни Н.Атлас начинают играть Brathanki, предотвращая мое педагогическое фиаско и локальный конфликт.
-ВОТ песенка про маки!!! — сообщает всхлипывающая М.
Чтобы оценить сложность стоявшей передо мной лингвистической задачи, предлагаю прослушать песенку «Wiła wianki» на сайте группы Brathanki (откроется страница с несколькими трэками, нужный в верху списка сразу видно).
Тем, кто не справится, предлагаю подсказку — текст первого куплета:
Tam nad Wisłą w dolinie siedziała dziewczyna
Była piękna jak różowy kwiat (2 раза)
Maki i róże zbierała sobie (2 раза)
Wiła wianki i rzucała je do falującej wody
Wiła wianki i rzucała je do wody…
Самое замечательное в этой истории — по музыке песенка «Братанок» очень даже весёлая и забойная, а вот по тексту… С некоторым трепетом поглядываю на свою дочь… Да, кстати, польскому никто специально М. не учит…
>Да, кстати, польскому никто специально М. не учит…
Находясь в такой многоязычной атмосфере, она, думаю, сама постепенно и ненавязчиво научится понимать и на польском, и на болгарском, и на четырёх-пяти других языках :) тем более по песням языки вообще учатся легко — говорю это на собственном опыте. Главное — чтобы она не начала в них путаться.