Архив рубрики: язык

Песенка про цветочки. Brathanki vs Nataсha Atlas

Ну и задачку мне задала 3,5-летняя полиглотка М. Устроила форменную истерику с требованием поставить ей «песенку про цветочки» из набора этнических песен, ни одна из которых не была на русском языке.

Надо сказать, что папа у нас увлекается разными языками.  И, в отличии от детей, которые слушают и напевают детские песенки про какого-нибудь Кузнечика или на худой конец репертуар «русского радио», М. воспитывается в атмосфере звучания этнической музыки, разумеется на аутентичных языках. Технически это реализуется так: папа  скидывает на флешку порядка сотни песенок, которые потом  на «бумбоксе» по кругу играются в течении дня, скрашивая бытовые занятия мамы и Маши.

И вот однажды во время звучания очередного набора, М.сделала заказ песни:

-Не хочу эту, хочу про цветочки!

Озадаченная, лихорадочно пытаюсь вспомнить, была ли хоть одна из сотни песен, где на известном мне языке (русский, эсперанто, английский)  поется про цветочки. Нет, не было. Пытаюсь угадать по-другому:

-А кто поёт: тётя или дядя?

-Тётя.

-Грустная песня или весёлая?

-Грустная

Поскольку М. с жанром песен не промахивается, ставлю несколько «грустных» песен с женским вокалом, чем привожу М. просто в бешенство:

-Нет-нет!!! Про цветочки. А-а-а.

Внезапно меня осеняет, у Наташи Атлас есть песня «Mon Amie La Rose», где есть упоминание «цветочков» — конкретно, роз. Радуюсь, ищу песню в списке, попутно уточняю:

-Про какие цветочки? Про розы?

М. неуверенно соглашается.

Ставлю песню. М. вопит:

-Нет, не эта, другая!!!

Теряю терпение:

-Но эта же про розы! Другой песенки про розы или цветочки нету!

М. сквозь слезы:

-Не про розы, про маки!

После  упоминания маков мне  становится совсем не хорошо. Какое слово в иноязычной песне М. могла принять за маки, я даже предполагать не решаюсь. Но тут на мое счастье почти сразу после песни Н.Атлас  начинают играть  Brathanki, предотвращая мое педагогическое фиаско и локальный конфликт.

-ВОТ песенка про маки!!! — сообщает всхлипывающая М.

Чтобы оценить сложность стоявшей передо мной лингвистической задачи, предлагаю прослушать песенку «Wiła wianki» на сайте группы Brathanki (откроется страница с несколькими трэками, нужный в верху списка сразу видно).

Тем, кто не справится, предлагаю подсказку — текст первого куплета:

Tam nad Wisłą w dolinie siedziała dziewczyna
Była piękna jak różowy kwiat (2 раза)
Maki i róże zbierała sobie (2 раза)
Wiła wianki i rzucała je do falującej wody
Wiła wianki i rzucała je do wody…

Самое замечательное в этой истории — по музыке песенка «Братанок» очень даже весёлая и забойная, а вот по тексту… С некоторым трепетом поглядываю на свою дочь… Да, кстати, польскому никто специально М. не учит…

Фестиваль языков в Петербурге

Рискую быть осмеянной почтеннейшей публикой и жду справедливого сравнения скорости моего реагирования с черепашьей. Но… только сейчас добралась до блога.

а фестиваль был аж 5 апреля:)

По уже сложившейся традиции попала в основном на презентации, на которые не планировала. Только на португальский шла сознательно с самого начала. В трех словах — все презентации понравились.

Подробнее:

Была на Идише.  Презентацию делал по-человечески очень приятный и профессионально подготовленный к публичным выступлениям Матвей Гордон. Кроме собственно  забавных закорючек на идише, успела записать за ним несколько шедевральных фразочек  по-русски («Повторяйте мои действия — те из них, которые вам покажутся осмысленными, конечно!»… » Нас снимают, причешитесь! «). Увы, письменная речь не позволяет передать неподражаемые интонации Матвея и его идиш-шарм:) Еще заметила, и на том же фестивале воплотила несколько прекрасных и работающих приемов с аудиторией. Спасибо тебе, Матвей!

Португальский представляла Любовь (позор на мои седины — не помню фамилию). Очаровательная девушка, которая просто пленила меня своей неспешной, слегка саудаде речью, с льняными назальными звуками. В том, как по-португальски говорила Любовь было все, за что я так люблю португальский и за что безоговорочно считаю его самым красивым языком на свете.  Благодаря презентации мне удалось узнать многое о португальской диакритике, кое-что о произношении дифтонгов и трифтонгов (о, экстаз, носовые трифтонги!) , о том, что двойная r  произносится как увулярное «р», о том как произносятся цифры до 10, а также записала и попробовала (это самое приятное) произнести четверостишие:

Tehno terra na algibeira            (у меня земля в кармане)

Agua fachada na mão                 (вода зажата в руке)

Para plantar uma roseira          (чтобы растить розовый сад)

Dentro de teu coração…           (внутри твоего сердца)

А в конце презентации нам удалось почувствовать, что такое фаду (fado), благодаря Любови, рассказавшей о нем, и Маше Коношенко, у которой по счастью с собой на нетбуке была запись песни «Витрины» в стиле фаду. Спасибо, Любовь! Спасибо, Маша!

Калмыцкий вела Мария Коношенко. После Машиной презентации очень ясно ощутила горечь и печаль по поводу того, что этот язык исчезает (до презентации по этому поводу у меня были только безэмоциональные рассуждения). Надо  сказать, что о Марии и ее презентациях я слышала так много хвалебных отзывов, что боялась идти на презентацию с такими сформировавшимися сверхожиданиями. Но  Мария оказалась выше всяких похвал. Она очень продуманно и четко, структурировано и понятно, и при этом занимательно, рассказала о грамматике калмыцкого, дала послушать калмыцкое горловое пение, рассказала про особенности калмыцкого буддизма, и традиционное искусство, спела сама очень красивую песню про маму (не знаю, умеет ли Маша вышивать на машинке, но  — да, она еще и чудесно поет — у нее приятный и хорошо поставленный голос). Маша была очень собранной и строгой — как стальной клинок. Когда, объясняя степени одушевленности в калмыцком и их грамматическое отражение в языке, Мария  сказала, что «это не вполне очевидно, что это показатель одушевленности, но, поверьте мне, это одушевленность«, не осталось ни единого сомнения в том, что Маше можно и хочется верить во всем:) А еще повеселила (немножко в стиле анекдотов про Штирлица) фраза: «Дур — это любовь»

Еще удалось побывать на осетинском вместо украинского и эсперанто вместо китайского:) Как всегда сорвавшиеся презентации организаторы прикрывают собой:) Кстати, сорвалось традиционное количество презентаций. Каждый год примерно одинаковое количество презентаторов не доезжает до фестиваля:) Поскольку, я слишком хорошо знаю презентатора осетинского и эсперанто, буду чересчур пристрастной. Все дифирамбы уже спела приватно. В качестве сухого остатка скажу только, что раньше никогда не бывала на лекциях у мужа, и теперь немного завидую его студентам:). Всем рекомендую попробовать:)!

Еще побывала в английской гостиной — милое местечко. А Елена Архипова, мало того, что очаровательная женщина, прекрасный организатор и приятный в общении человек, но еще и так привлекательно говорит на английском, что, прямо, захотелось его (английский) у себя обновить:) Переустановить, так сказать, а то начинаю фразу на английском и заканчиваю на эсперанто. Горе-недоучка:)

Разумеется, на фестивале было и то, что можно (и нужно) исправить и улучшить. Спасибо всем, кто не поленился донести до нас конструктивную критику! Но главное, что фестиваль состоялся. И, пожалуй, первый раз за эти годы, мне удалось успеть почувствовать радость и удовольствие. Думаю, это во многом заслуга Елены Архиповой и всех замечательных людей из НИЯКа, которые приютили нас, и существенно облегчили организацию фестиваля. Даст Бог, это не последнее наше сотрудничество. А если вы выбираете вуз, и вас интересуют языки — настоятельно рекомендую вам познакомиться с  предложением НИЯКа, качество образования и приятная атмосфера там точно гарантированы.


Езденный кран

М. (3г.1мес.) от конкретных конструкторских решений — из сухариков башню построить, сложить стену из кусочков сахара-рафинада, перешла к чертежам изобретаемых механизмов. Чертит на бумаги каракули и приговаривает:

— Я рисую такой кран езденный. Он ездит, и колесики у него. Мыть руки он приезжает, они моют, он уезжает. Ты не бося, он хороший, он не страшный. Он просто моет тебе руки. Если вы включите его, он ездит и вам моет руки… Ну, я нарисовала его на бумаге и с бумаги он уже никуда не уедет…

Интересно, что в своем изобретении омонимы: «кран» — водопроводный, и «кран» — подъемный, машина, М. соединила в один проект. Воистину, власть языка (приветы Ролану Барту)