Архив рубрики: язык

Отзыв о презентации арабского: краказябры и верблюд

Побывав на презентации арабского языка у Антона Сомина, я поняла всех тех, кто ежегодно хвалит его презентации и могу разделить их восторженные чувства.

Антон СоминАнтон рассказывает понятно, но на высоком научном уровне, следит за временем, но не теряет контакта с аудиторией и поддерживает интересы слушателей. В общем, сокровище, а не презентатор.

Я не планирую учить арабский, мне вообще языки даются плохо, и в лингвистике меня интересуют в основном люди, которые ею занимаются, поэтому запомнились мне в основном поразившие меня факты и забавные комментарии самого Антона:

-Бедные арабские дети, когда пишут диктанты не могут дописать пропущенную букву, потому что буква в начале, середине и конце слова выглядит по-разному, и начертание конкретной буквы зависит от окружающих ее букв. В связи с чем мне подумалось, что, возможно, образованным арабоязычным людям проще удерживать в голове психологический контекст ситуации, тогда как «западные» люди склонны рассматривать либо отдельные события, либо сводить все связи между событиями к причинно-следственной цепочке. Последняя фраза — разумеется, исключительно мои домыслы.

— В арабском есть специальное короткое слово означающее «капризы беременной женщины». Это, я считаю, очень правильно — отделять запросы и психические состояния, возникающие в этом положении, от просто «капризов». Молодцы арабы!:)

-Арабы не пишут арабскими цифрами. Наверное, это многие знают, а для меня было открытие.

-Алкоголь — это арабское слово, заимствованное вместе с артиклем «аль».

-Есть отдельная грамматическая категория прилагательных, обозначающих цвет и физические недостатки. Блондин и худой — это с позиций арабского языка — физические недостатки:)

И особенно понравился «анекдот», рассказанный Антоном, приведу его ниже, надеюсь, не нарушу при этом авторское право:):

У арабистов есть поговорка, что все слова в арабском имеют 4 значения:

1.прямое,

2.обратное первому,

3.неприличное,  и …

4.верблюд

Отзыв о фестивале языков: завершение гештальтов

В прошлое воскресенье 17 апреля 2011 года состоялся 5 фестиваль языков в Петербурге. Спасибо за это нашим замечательным презентаторам  и  добрым соорганизаторам из Невского института языка и культуры. У института, кстати, в этом году юбилей — ему целых 15 лет. Поздравляем!

В этом году мне повезло сделать несколько вещей, которые я давно собралась сделать, но мне удавалось на прошлых фестивалях языков, а именно:

-провести специальное занятие для детей, чтобы было и про языки и адаптированно под потребности детей подвигаться и  их уровень осведомленности,

-посетить презентацию башкирского  чудесной Зухры Кайгуловой,

-сходить на презентации Антона Сомина, (восторженные отклики о презентациях которого я ежегодно читала),

-иметь удовольствие угадывать языки музыкальных фрагментов в викторине на Закрытии фестиваля (в этом году эту викторину готовил  талантливый полиглот Денис Патин,  а я даже отгадала японский и осетинский)

-и отпраздновать завершение  совместным чаепитием с настоящим тортом. Огромный и свежайший Наполеон  достался нам в качестве подарка  от добрых нияковцев на наш своеобразный юбилей — все-таки фестиваль был в этом году пятый.

Как поется в любимой песенке виновника появления фестиваля в моей жизни — «Удалось!»

Кроме того, удалось попасть еще на презентацию Полевой лингвистики к прекрасной Маше Коношенко, и помешать в качестве сопроводительницы банды шумных баловниц проведению презентации эсперанто.

Хорошо завершать гештальты:). Подробнее о каждой презентации в следующих постах.

 

Детский юмор и контрафактив

Ребенок дошел от «туалетного юмора» до понимания смешного в невозможных сочетаниях. То есть смешит ее сочетание в одном предложении несочетаемых в опыте вещей, нечто возможное грамматически, но по содержанию совершенно бессмысленное. Вот и последний стишок, который Маше так понравился, тоже в эту логику вписывается.

Папа говорит, что ей бы пригодилась в языке специальная грамматическая форма, которую он называет умным словом контрафактив.

Например, бегает ребенок по дому и веселится:

Холодильник на веревочке висит… хи-хихи…
Микроволновку включишь, там Теле-Няня и Бибигон, а иногда на микроволновке показывают сериал «Интерны», и про кота, который съел холодильник…у-хаха

Потом поет колыбельную:

Шкафы спят, картинки спят, подушки спят, кровати спят…все спит…
Вот какая смешная выдумка и небывающая!

Вот, наконец ребенок оценит К. Чуковского с его «Путанницей» и прочими стишками и поэмами, а то только недоумение у ребенка двух-трех лет эти произведения вызывали…

ne miskomprenu! мои впечатления о презентации эсперанто

На эсперанто М. (4 года, 4мес.) пришла, чтобы громко (!) спеть песенку. И таки спела. Ибо, презентацию вел никто иной, как ее папа. Но до этого момента мы успели:

  • поговорить о том, как и когда был создан эсперанто и почему так называется;
  • обсудить, в каких случаях используется эсперанто сейчас. Кто на нем говорит (по экспертным оценкам около 2 млн человек во всем мире). Чем может помочь знание эсперанто современному человеку. Пишут ли на этом языке оригинальную прозу и стихи и т.д.
  • обозначить то, как образуются слова от корней (в распечатке много примеров);
  • попробовать, как читаются эсперантские буквы, и как на эсперанто написать имена присутствовавших на презентации людей;
  • послушать песню «Akvo kaj oleo», и попробовать ее спеть (по тексту в «раздатке»)…

Приятно, что у слушателей были вопросы о языке, и эти вопросы в отличие от обсуждений в интернетах не сводились к теме: «Докажите, что эсперанто лучше такого-то языка» или «Докажите, что эсперанто существует» или «В чем коммерческий интерес учить эсперанто?» Слушатели были люди вдумчивые, интеллигентные, и заинтересованные, это очень приятно. Бузили только мы с М., но это нам простительно по малолетству.

Запись песенки:

а вот её текст с  дословным переводом:

La hundetoj diras: «Vav-vau-vau!»

Kaj la katoj diras:»Mijau-mijau!»

Inter ili jen

Estas miskompren’

Kio donas multege da ĉagren’

Подстрочник:

Собачки говорят: «Вав-вау-вау!»

А кошечки говорят: «Мияу-мияу!»

Между ними вот

[Есть] недопонимание

Которое дает очень много огорчения

«Не ходите, дети, в Африку гулять!» или мои впечатления от Кпелле

…В Африке гориллы, в Африке большие злые крокодилы… и тайные лесные общества. Если соберетесь все-таки в Лесную Гвинею, а у вас нету с собой маски, чтобы ее предъявить на входе в тайное общество, попросите у Марии Коношенко. У нее есть. Правда, Мария сначала предложит выбрать из двух масок настоящую. Берите ту, которая меньше.

Конечно, Мария рассказывала не только о народе кпелле и их тайных религиозных обществах, которых, кстати, почти уже не осталось. А, как и полагается полевому исследователю и серьезному лингвисту – о фонетике, морфосинтаксисе и прочих премудростях. Перевирать не хочется, кому интересно, лучше почитать подробности в тексте самой Марии. Что запомнилось лично мне – кпелле язык тоновый, но не такой тоновый как китайский. В кпелле есть три тона: высокий, средний, низкий. Причем, что поразило, если услышать от человека с неизвестным диапазоном голоса отдельное слово, можно и не понять, какое значение имеет произнесенное им (какой для этого носителя языка это тон: средний или низкий, например). С другой стороны, это только в искусственной ситуации кто-то произносит отдельное слово, да еще и незнакомым голосом:)

Еще колыбельная понравилась. Правда, к сожалению, послушать ее не удалось, моя М (4года, 4мес.) ускакала «бегать», пришлось спешно ее догонять.

Текст (перевод) колыбельной произвел на меня неизгладимое впечатление – очень жизненная песня:

Малыш, закрой рот!
Твоя мама не выращивает рис,
Твой папа не выращивает рис,
О малыш, закрой рот!

И правда, пока ребенок не угомонится, все дела стоят.

Как мать со стажем, свидетельствую, что бывает, что текст этой песни хочется петь куда больше, чем все эти сладенькие тексты классических колыбельных: «Спи, моя радость, усни…»